عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 01-21-2014, 10:47 PM
بهاء الدين شلبي بهاء الدين شلبي غير متواجد حالياً
المدير
 Egypt
 Male
 
تاريخ التسجيل: 16-12-2013
الدولة: القاهرة
العمر: 56
المشاركات: 6,740
معدل تقييم المستوى: 10
بهاء الدين شلبي تم تعطيل التقييم
افتراضي إعراب كلمة (دَابَّةً) في سورة النمل

بسم الله الرحمن الرحيم

في قوله تعالى: (وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ) [النمل: 82] لا يصح النظر في معنى كلمة (دَابَّةً) مجردة في غياب إعرابها بحسب موضعها من الآية .. فبكل بد الإعراب سيغير من دلالتها ومعناها والمراد منها .. وقد يتعدد إعرابها إلى عدة احتمالات كلها صحيحة لكن منها ما هو أرجح من غيره ويوافق سياق نص الآية الكريمة .. لذلك يجب الترجيح بين تلك الاحتمالات حتى نصل إلى الإعراب الصحيح والموافق لسياق الآية الكريمة .. وبهذا سيختلف معنى الكلمة في هذا الموضع دون غيره

لم تحدد الآية هنا صراحة ماهية هذه الدابة إن كانت إنسان جان حيوان ملك .. ولكن ورد في الآية ما يدل عليها .. وعليه فكلمة (دَابَّةً) تعرب حال لصاحبه محذوف تقديره (المرأة) .. فالدبيب حال للمرأة .. فيكون المعنى (أخرجنا لهم المرأة دابة من الأرض) .. لذكره صفة من الصفات تدل عليها فقال (تُكَلِّمُهُمْ) والكلام صفة للعاقل .. والتاء هنا للتأنيث .. إذن فهي امرأة عاقلة .. وحالها الدب بمعنى التنقل من مكان إلى مكان .. وإطلاق الدب هنا يفيد إطلاق الغاية أي أنها تدب حيث شاء الله لها فلا يمنعها حاجز أو مانع من الوصول إلى كل مكان بر أو بحر أو جو .. وعليه فالدب أو التنقل هو حالها عند خروجها فجأة تخرج من هنا وفجأة تظهر هنا وهناك في لمح البصر





رد مع اقتباس