10-21-2019, 11:43 PM
|
عضو
|
|
تاريخ التسجيل: 18-12-2013
الدولة: أرض الله
المشاركات: 19
معدل تقييم المستوى: 0
|
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأخ ميراد
الحقيقة أن تحريف كلمة الدابة في المصاحف المترجمة سببه فساد الفهم المنتشر اليوم عند العرب أنفسهم ، فالمترجم إن كان عربيا ففهمه عن مفهوم كلمة الدابة خاطيء ، فسيترجم خاطيء بلا شك .
أما إن كان المترجم غير عربي فهنا مشكلة لأن اللغة العربية تحتاج إلى فهم عميق وسنين دراسة وتشبع حتى يلم من لم يتربى على العربية الفصحى بمعانيها ومدلولاتها.
لكن الأمر لم يقتصر على هذه الكلمة ، إنما هنالك العديد من الكلمات التي تم ترجمتها إلى كلمات لاترادفها تماما في المعنى ، بل حتى إن بعضا من الأسماء الحسنى لله عز وجل لايوجد لمعناها ترجمة بنفس المعنى في اللغة الانجليزية قد تم وضع كلمات لها لا تحمل نفس المعنى تماما
موضوعك مهم جدا ويحمل فائدة أخرى ، وهي أن ماذكرته يعد دليلا أن المعتقد بأن الدابة عليها السلام - حاشاها الله تعالى - بهيمة أو حيوان بل وشرس - مازال منتشرا؛ بل وبدأت هذه الفكرة تنتقل الى غير العرب
مازال الموضوع يحتاج الى المناقشة أكثر لكن جزاك الله خيرا على طرحه
|